Skocz do zawartości
  • 👋 Witaj na MPCForum!

    Przeglądasz forum jako gość, co oznacza, że wiele świetnych funkcji jest jeszcze przed Tobą! 😎

    • Pełny dostęp do działów i ukrytych treści
    • Możliwość pisania i odpowiadania w tematach
    • System prywatnych wiadomości
    • Zbieranie reputacji i rozwijanie swojego profilu
    • Członkostwo w jednej z największych społeczności graczy

    👉 Dołączenie zajmie Ci mniej niż minutę – a zyskasz znacznie więcej!

    Zarejestruj się teraz

[Niemiecki] Przetłumaczenie


Kycek

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

Prosił bym o przetłumaczenie tego tekstu i zdań.

 

Lindau ist eine kleine Stadt in Suddeutschland, im Dfeilandereck Deutschland-Osterreich-Schweiz.
Es liegt am Bodensee, oder besser gesagt, im Bodensee.
Ja, denn die Altsadt lieg auf einer Insel.
Eine Brucke und der Eisenbahndamm verbinden sie mit dem Festland.
Von den 24.000 Einwohnern leben 3.500 auf der Insel. (Weitere Informationen unter www.lindau.de)

 

Es ist schon, am See entlang spazieren zu gehen, oder auf einer Bank zum sitzen und die Landschaft zu bewunder

 

 Das Alte Rathaus hat eine sher schone Renaissnce-Fassade und ligt mitten in der Fussgangerzone. Daneben liegt das Nude Rathaus

 

 Die Petersjirche ist die alteste Kirche Lindaus. Seit 1928 ist sie aber eine Kringergedachtnisstate

 

 der dibsturm war im Mittelalter ein gefangnis

 

 dieses schone Barockhaus heisst Haus zum cavazzen und beherbergt heute das stadtmusseum


Kiedyś to były czasy. Teraz już nie ma czasów...

Opublikowano

 Lindau to małe miasto w południowych Niemczech, w trójstyku Niemczech - Austrii - Szwajcarii.
To jest przy jeziorze Bodnesee, a lepiej powiedzieć w jeziorze Bodnesee.
Ponieważ ta starówka znajduje się na wyspie.
Most i nasyp kolejowy łączą ją z kontynentem.
Z 24.000 mieszkańców 3.500 żyje na tej wyspie.

Jak ktoś się zna to może mnie poprawić, bo chyba 3 - 5 słów musiałem sobie przetłumaczyć w google. (np. Nasyp kolejowy, jezioro Bodnesee).

Na razie nie mam czasu, to potem postaram się przetłumaczyć resztę.

Opublikowano

Es ist schon, am See entlang spazieren zu gehen, oder auf einer Bank zum sitzen und die Landschaft zu bewunder

To już, spaceruje wzdłuż jeziora, lub siedzę na ławce i podziwiam krajobraz.

Die Petersjirche ist die alteste Kirche Lindaus. Seit 1928 ist sie aber eine Kringergedachtnisstate

Kościół św. Piotra to najstarszy kościół Lindaus. Od 1928 roku jest Kringer Gedachtnis State (Jakaś rzeźba. Chyba ku pamięci kogoś tam)

dieses schone Barockhaus heisst Haus zum cavazzen und beherbergt heute das stadtmusseum

Ten piękny budynek baroku mieści się obecnie w muzeum miasta Cavazzen.

Opublikowano

Dam Ci lubię to lecz jest to dosłowne tłumaczenie.

Czyli podejrzewam tłumacza.

 

Ale za chęci Like.


Kiedyś to były czasy. Teraz już nie ma czasów...

Opublikowano

Niestety, ale kilku słów nie znam więc musiałem je gdzieś przetłumaczyć i wszystko pozbierać w całość(Nie wyszło mi tak jak powinno) . niestety nie mogłem Ci wystarczająco pomóc. Mam nadzieję, że sobie jakoś poradzisz z tym zadaniem :)

Zarchiwizowany

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...