Skocz do zawartości
  • 👋 Witaj na MPCForum!

    Przeglądasz forum jako gość, co oznacza, że wiele świetnych funkcji jest jeszcze przed Tobą! 😎

    • Pełny dostęp do działów i ukrytych treści
    • Możliwość pisania i odpowiadania w tematach
    • System prywatnych wiadomości
    • Zbieranie reputacji i rozwijanie swojego profilu
    • Członkostwo w jednej z największych społeczności graczy

    👉 Dołączenie zajmie Ci mniej niż minutę – a zyskasz znacznie więcej!

    Zarejestruj się teraz

Utawarerumono: Itsuwari no Kamen


Husoc

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

Na Animezone tłumaczenie Utawarerumono: Itsuwari no Kamen idzie strasznie wolno - nie winię tutaj tłumaczy, wręcz przeciwnie, jestem im wdzięczny za to, że cokolwiek robią. Jednakże wyszły już 3 odcinki, które nie są przetłumaczone, osoby, które oglądają z polskimi napisami wiedzą jaki niedosyt aktualnie posiadam przez zaistniałą sytuację w anime. Mój angielski jest średni, zrozumiałbym o co mnie więcej chodzi, jednak preferuję nasze polskie napisy, więc opcja obejrzenia aktualnych nieprzetłumaczonych odcinków odpada. 
Czy są może jakieś strony, gdzie tłumaczenie idzie znacznie lepiej?

maybenow.png

Opublikowano
anime-odcinki.pl - 10 odcinków


on-anime - 4 odcinki

shinden.pl - 21 odcinków i 3 po angielsku

 

animesub.info odpada bo tam są dopiero przetłumaczone 3 odcinki.

 

Nie pozostaje nic innego jak czekać. Dużo anime nie ma wszystkich odcinków. Też jestem wdzięczny tłumaczom, ale mogliby to robić znacznie szybciej. Z Naruto np. nie ma tego problemu bo wychodzi w ten sam dzień, co odcinek. Re-Kan! wstrzymali, na 3 lub 4 epizody musiałem czekać kilka miesięcy, od momentu ich pojawienia się po angielsku do przetłumaczenia. 

Opublikowano

anime-odcinki.pl - 10 odcinków

http://www.kreskoweczki.pl - 21 odcinków

on-anime - 4 odcinki

shinden.pl - 21 odcinków i 3 po angielsku

 

animesub.info odpada bo tam są dopiero przetłumaczone 3 odcinki.

 

Nie pozostaje nic innego jak czekać. Dużo anime nie ma wszystkich odcinków. Też jestem wdzięczny tłumaczom, ale mogliby to robić znacznie szybciej. Z Naruto np. nie ma tego problemu bo wychodzi w ten sam dzień, co odcinek. Re-Kan! wstrzymali, na 3 lub 4 epizody musiałem czekać kilka miesięcy, od momentu ich pojawienia się po angielsku do przetłumaczenia. 

Ale czy Wy wiecie, e istnieje coś takiego jak forum? ;d Do 22 odcinka przetłumaczone.

http://animesub.info/forum/viewtopic.php?id=259701

AZ niczego nie tłumaczy. Jedynie dodaje, a nie ma co dodać, bo nie ma wszystkich tłumaczeń.

Opublikowano

@Sil√eR

Wiesz... Naruto tłumaczy ktoś z TMJ na wbijam.pl i to wygląda, że on/ona tylko i wyłącznie tym tytułem się zajmuje.

@Husoc

Tak jak @Eftar napisał, bierz z animesub.info - bo tam publikują bezpośrednio ludzie, którzy to tłumaczą lub są z tłumaczami powiązani (pomagają im itp.). Ogólnie tam 2-3 odcinkami w plecy bym się nie przejmował, bo raz dwa to nadrobią, w ogóle się ciesz, że bodzio tego nie tłumaczy, bo byś czekał po miesiącu na jeden odcinek...

106071453484304291456.jpeg

Opublikowano

@Sil√eR

Wiesz... Naruto tłumaczy ktoś z TMJ na wbijam.pl i to wygląda, że on/ona tylko i wyłącznie tym tytułem się zajmuje.

 

 

Wiem, niemniej jednak taki obrót spraw bardzo mi się podoba. Czas poświęcony na tłumaczenie i przygotowanie napisów: 3 godziny i 25 minut. Powinna być lepsza organizacja, więcej osób się tym powinno zajmować, cokolwiek. Muszę jeszcze pochwalić tłumaczy Boku Dake ga Inai Machi. Przy większości odcinków, napisy były już wrzucone na animesub tego samego dnia około 23:00 lub północy.

 

­

Opublikowano

 

@Sil√eR

Wiesz... Naruto tłumaczy ktoś z TMJ na wbijam.pl i to wygląda, że on/ona tylko i wyłącznie tym tytułem się zajmuje.

 

 

Wiem, niemniej jednak taki obrót spraw bardzo mi się podoba. Czas poświęcony na tłumaczenie i przygotowanie napisów: 3 godziny i 25 minut. Powinna być lepsza organizacja, więcej osób się tym powinno zajmować, cokolwiek. Muszę jeszcze pochwalić tłumaczy Boku Dake ga Inai Machi. Przy większości odcinków, napisy były już wrzucone na animesub tego samego dnia około 23:00 lub północy.

 

­

 

No właśnie wbrew pozorom więcej ludzi za wiele by nie pomogło, nie wiem jak to akurat w TMJ wygląda, ale przypuszczam, iż jest coś na ten wzór:

- Pobranie Japońskiego RAW'a

- Pobranie jakiegoś ang. fandubba.

- Przetłumaczenie go.

- Timing (czyli największe gówno jakie może być w pracy tłumacza)

- Opcjonalny Typesetting (ale  TMJ wali na jedno kopyto więc odpada)

- Upload odcinka 

 

Więc jak widać do każdego myślnika jednocześnie może podchodzić jedna osoba i dopóki tego nie zrobi nie może zabrać się za kolejny myślnik. No niby można by do 3 pierwszych dać jedną osobę, a do 3 ostatnich drugą, jednak za wiele by to nie zmieniło, a nawet mogłoby wydłużyć czas tłumaczenia (bo wtedy ta druga osoba musi czekać, aż pierwsza skończy).

 

Nigdy nie brałem się tak na poważnie za tłumaczenie jakiegokolwiek anime, ale sądzę, iż +3h przy takim tytule jak One Piece, gdzie 5 minut to ciągle ta sama wstawka, od czasu do czasu jeden trochę dłuższy monolog, same wołania imion + nazwy ataków oraz brak typesettingu to ciut przydługo, ale może uwzględniają przerwy na kawę i ciastko :)

 

@Husoc

Zawsze możesz sobie umilić oczekiwanie oglądając pierwsze Utawarerumono, które jest moim zdaniem o wiele lepsze od aktualnego, które porzuciłem po 5/6 odcinkach.

106071453484304291456.jpeg

Zarchiwizowany

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...