Skocz do zawartości
  • 👋 Witaj na MPCForum!

    Przeglądasz forum jako gość, co oznacza, że wiele świetnych funkcji jest jeszcze przed Tobą! 😎

    • Pełny dostęp do działów i ukrytych treści
    • Możliwość pisania i odpowiadania w tematach
    • System prywatnych wiadomości
    • Zbieranie reputacji i rozwijanie swojego profilu
    • Członkostwo w jednej z największych społeczności graczy

    👉 Dołączenie zajmie Ci mniej niż minutę – a zyskasz znacznie więcej!

    Zarejestruj się teraz

Tool Quest Tłumacz


equalxxx

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

Witam. Dzisiaj wam udostępnię jeden z moich pierwszych toolsów z początku nauki c#.
Co ten mały toolsik potrafi?!
->Tłumaczenie multi-language
->Wyszukuje z questa same zdania do tłumaczenia z funkcji say(""),say_title... i innych..
->Umożliwia pominięcie tłumaczenia zdań które zawierają dane słowo dla nas
->Tłumaczy wysyłając do google translatora i zwraca pseudo przetłumaczone
->Umożliwia końcową edycje zdań które nas nie zadowalają przed zapisem
->Informuje nas że zdanie jest za długie po tłumaczeniu

Instrukcja:
Większość jest opisane na obrazku
Co do tajemniczej nazwy separator to już tłumacze:
Wszystkie znalezione linijki są wysyłane w jednym długim zdaniu do tłumaczenia. Pomiędzy jedno a drugie jest wstawiany separator który po tłumaczeniu pozwala na ponowne rozdzielenie linii i przyporządkowanie do starych
Kiedy separator jest nie odpowiedni?!
Do polskiego tłumaczenia wystarczy pomiędzy "&&&&". Do innych języków może być już problem. Można to łatwo sprawdzić. Jeśli w tabeli zjedziemy do końca i w tłumaczeniu pisze "Not Translated Yet" pomimo że z początku coś tam przetłumaczyło, zmieniamy na coś innego np. "#@" itp.

W "ExcludeWord.xml" dodajemy słowa które chcemy żeby linia z nimi została pominięta.
Nowy Quest zapisuje się do katalogu skąd go wczytaliśmy z dodaną godziną i datą w nazwie pliku.

Tak dostane kilka lajków to może coś jeszcze udostępnię. Jak ktoś ma pomysł na jakiś ciekawy tool to walić śmiało

Enjoy:)

T_umacz_Quest_w_Alfa.jpg

 

Skan:

https://www.virustotal.com/pl/file/9be7c98551c26c73820a72632e0c663d3f8f7cd16b57f28c813b4b12f81cdc67/analysis/1387886191/

Download w załączniku

QuestTranslatorByEqualxxx.rar

2vuhg8m.jpg

Opublikowano
Och! Tutaj jesteś, czerwone pole Murzynki!

Dobry pomysł, kiepskie wykonanie.

 

@down

ja to rozumiem, ale w takim bądź razie po co to w ogóle? Przy całych kontekstach nawet nie wyłapiesz o co chodzi. Jak już tłumaczyć, to lepiej nauczyć się języka lub nie zabierać się za to nie potrafiąc nawet używać tłumacza.

 

umarł

Opublikowano

@z4z0l

Lepiej nie zrobisz, tak tłumaczy kochany google translator:)

W takiej stytuacjii korzystasz z tego:

->Umożliwia końcową edycje zdań które nas nie zadowalają przed zapisem

2vuhg8m.jpg

Opublikowano

Dobry pomysł, kiepskie wykonanie.

 

@down

ja to rozumiem, ale w takim bądź razie po co to w ogóle? Przy całych kontekstach nawet nie wyłapiesz o co chodzi. Jak już tłumaczyć, to lepiej nauczyć się języka lub nie zabierać się za to nie potrafiąc nawet używać tłumacza.

W 100% się pod tym podpisuję obiema rękami. Z pojedynczych zdań można nie zrozumieć kontekstu dialogu, zwłaszcza, że często zdanie znajduje się w 2 wersach. Wtedy totalnie ten sposób nie zdaje egzaminu. Wolę Notepad++ dodatkowo opcja "Oznacz" i wpisujemy "say". Wtedy doskonale widać, gdzie znajduje się tekst do przetłumaczenia. Jeśli ktoś czuje się nie za dobrze w języku ang. to może się posiłkować tłumaczem, ale on często głupoty podpowiada... :D.

 

Program powinien wczytywać zdania do tłumaczenia od dużego znaku do kropki (ignorując znaczniki say(" oraz "). Następnie po przetłumaczeniu powinien "złamać" tekst po odpowiedniej ilości znaków (np. dodając [ENTER] w tekście zwracając uwagę, by nie rozdzielił wyraz na 2 części. W przeciwnym wypadku program jest nie funkcjonalny. Oczywiście łapka za czas poświęcony idzie, ale trzeba to dopracować.

Opublikowano

 

Notepad++ dodatkowo opcja "Oznacz" i wpisujemy "say". Wtedy doskonale widać, gdzie znajduje się tekst do przetłumaczenia

 

W sumie masz tu prawie masz tu to samo, patrzysz na stare zdanie wpisując nowe w drugim cell'u. Nawet nie musisz się martwić że zjadłeś gdzieś apostrof:)

 

No nic, szkoda że się nikomu nie przyda, czasu poświęconego nie żałuje bo tu głównie chodzi o naukę c#, a robiąc coś ciekawego najwięcej się uczę. Biorę się kończenie następnego toola, zobaczymy co powiecie

2vuhg8m.jpg

Opublikowano

mi sie to przyda dzieki wielkie za udostepnienie :P

no nawet ladnie spolszcza ale czy nie powienien lepiej ?

 

 

Badania Biologa biologa Santander bentigt swoją Hilfe.Sprich z ihm.OrkzhneNoTranslateYet Oh, możesz mi pomóc

3392542656.png

Opublikowano

Panowie, dziś wigilia. Nie kłóćmy się chociaż dziś... Chłopak siedział nad programem, nie jest może idealny, ale doceńmy jego starania. Ode mnie plus, ale ja wolę tłumaczyć ręcznie

ZcWbjGf.png


Serdecznie zapraszam :)

Opublikowano

Jak dla mnie dobry program, zawsze lepiej jest przetłumaczyć cały quest tym programem, a później poprawić składnie, stylistykę itd :D


da5e9f82fbb05240438e374847f4a6f9.gif

Opublikowano

Mi także się podoba.


Łatwiej teraz będzie spolszczyć zagraniczne pliki :)


call of duty zombies GIF by Omaze

Opublikowano

 

W sumie masz tu prawie masz tu to samo, patrzysz na stare zdanie wpisując nowe w drugim cell'u. Nawet nie musisz się martwić że zjadłeś gdzieś apostrof:)

 

No nic, szkoda że się nikomu nie przyda, czasu poświęconego nie żałuje bo tu głównie chodzi o naukę c#, a robiąc coś ciekawego najwięcej się uczę. Biorę się kończenie następnego toola, zobaczymy co powiecie

Bo czas nie był stracony, tylko projekt nie jest jeszcze skończony. Musisz napisać warunki by program nie wyciągał wers do tłumaczenia który się zaczyna na say(" tylko dodatkowo musi sprawdzać czy pierwszy znak jest duży, a jeśli nie to musi się cofnąć do poprzedniej linni i tam szukać. Wtedy do tłumaczenia zgarniesz całe zdanie co poprawi jakość i sens tłumaczenia.

:)

Opublikowano

Panowie, dziś wigilia. Nie kłóćmy się chociaż dziś... Chłopak siedział nad programem, nie jest może idealny, ale doceńmy jego starania. Ode mnie plus, ale ja wolę tłumaczyć ręcznie

A kto tu się kłóci? Wymyślasz głupoty i udajesz Jezusa niosącego dobroć i godzącego wszystkich.

Jam jest strażnikiem poprawnej pisowni na MPC !

Zarchiwizowany

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...